Orhan Pamuk
Bílá pevnost
Orhan Pamuk, držitel Nobelovy ceny za literaturu, nás ve svém románu s názvem Bílá pevnost opět zavádí do křivolakých istanbulských uliček, aby nám vykreslil složitý vztah mezi Východem a Západem.
Českému čtenáři se tak do rukou dostává kniha, která v době svého vydání v roce 1985 způsobila v Turecku velkou senzaci a která o několik let později v roce 1990 byla vyznamenána významnou britskou literární cenou Independent Foreign Fiction Prize.
Děj Bílé pevnosti se odehrává v Osmanské říši v druhé polovině 17. století, kdy v čele tohoto mnohonárodnostního kolosu, ovládajícího rozsáhlá území nejen v Asii, ale také v Africe a Evropě, stál sultán Mehmed IV., za jehož vlády dosáhla Osmanská říše svého největšího rozmachu. Čtenář se tak podobně jako v případě pozdějšího Pamukova románu Jmenuji se červená (1998) ocitá ve světě štíhlých minaretů, rozložitých mešit a honosných paláců, kde ulicemi za zpěvu muezínů procházejí potulní dervíši.
Na tomto historickém pozadí se slavný turecký spisovatel a nositel Nobelovy ceny za literaturu snaží vystavět alegorický příběh benátského občana zajatého při námořní bitvě a jeho nového pána, istanbulského vzdělance, který jako by mu z oka vypadl. Přes vzájemnou počáteční nedůvěru a pohrdání se postupně mezi oběma hrdiny vytváří zvláštní vztah přátelství a spřízněnosti. Je to právě fyzická podobnost mezi oběma aktéry, která Pamukovi posloužila k rozehrání až schizofrenické hry na to: „Proč já jsem já?“
Prolínání ústředních postav příběhu graduje od psaní textů tváří v tvář za jedním stolem, přes společné pohledy do zrcadla, až po střídavé návštěvy mladého sultána, pro něhož společně vytvářejí povídky o exotických krajích a zvířatech a jemuž po vypuknutí morové rány pomáhají odhalit její příčiny. Kromě neklamného příznaku vnitřního rozkladu, který symbolizuje vypuknuvší mor, se v díle můžeme setkat ještě s dalším symbolem. Tím je Bílá pevnost, podle níž dostalo celé dílo svůj název a která představuje první větší vojenský neúspěch Osmanů, jež předznamenal pozdější mocenský úpadek tohoto impéria.
Filozofické vyústění knihy nám předkládá sám autor v podobě slov vyřčených pádišáhem ke konci románu, kdy nám osmanský monarcha říká: „Musí snad být člověk pádišáhem, aby pochopil, že jsou lidé ve všech koutech světa podobní?“ … „Není snad nejlepším důkazem toho, že jsou lidé všude stejní, skutečnost, že si mohou vyměnit místa?“
Právě snaha naroubovat na tuto jednoduchou pravdu složitý a mnohovrstevnatý příběh je tím, co knize zřejmě nejvíce ubližuje. O současném Turecku se totiž čtenář paradoxně dozvídá nejvíce z Pamukovy autobiografie s názvem Istanbul: vzpomínky na město (2005), kde autor bez větších ambicí pronikat do aktuálních témat a řešit otázky trápící zemi obráceného půlměsíce, vykresluje své vlastní dětství a dospívání.
Hodnocení:
Čím více se ve svých románech snaží Orhan Pamuk o filozofičtější přístup k problematice střetávání se dvou odlišných kultur, tedy té turecké a evropské, tím více jeho díla ztrácejí na opravdovosti a méně nám toho ve skutečnosti říkají. Proto, pokud jste prozatím od tohoto slavného tureckého spisovatele nic nečetli, raději sáhněte po románu Jmenuji se červená nebo po knize s názvem Istanbul: vzpomínky na město.
Vydavatelství:
Argo
Rok:
2010
Překlad:
Petr Kučera
72%
Pavel BestA
Celkem zajímavá kniha, ale jak píšete, od Pamuka se mi více líbily jiné knihy, například Jmenuji se Červená.
Mě se naopak Pamukův román velmi líbil. Od tohoto autora jsem zatím nečetl nic jiného, takže nemohu srovnávat, ale kniha mi přišla velmi zdařilá. Dal bych 85 %
Vcelku zajímavá kniha. Musím se přiznat, že jsem od tohoto autora zatím nic nečetl, ale asi to přehodnotím a ještě si od něho něco koupím.